dimanche 16 octobre 2011

Girl in translatin, Jean Kwok

Présentation de l'éditeur :
Kimberly Chang et sa mère déménagement de Hong Kong à New York. Une nouvelle vie les attend - fonder un nouveau foyer dans un nouveau pays. Mais tout ce qu'ils peuvent se permettre est un taudis, un appartement, avec des fenêtres cassés, de Brooklyn. Le chauffage n'est pas fiables et utilise le four pour se chauffer. Ils sont criblés de dettes. Et ne parle un mot d'anglais.

Pourtant, il y a espoir. Kim , onze ans, va à l'école. Et malgré qu'elle soit coupé par une langue étrangère et la culture - et contraint par la pauvreté à travailler de nuit dans un atelier clandestin - elle trouve la salle de classe comme un défis de liberté. Dans les livres et l'apprentissage, elle sera sauvée. Mais est ce que Kim peut avec succès devenir  la fille perdue de Hong Kong en une femme heureuse américain? Et devrait-elle?

Mon mot dessus :
Un magnifique roman avec des sonorités biographique. Je n'avais pas besoin de faire la recherche pour savoir ce que l'auteur a écrit dans Girl in translation, soit d'une part fiction certes mais puisé dans sa propre expérience personnel. Je viens juste de faire une recherche et l'auteur explique qu'à l'âge de 5 ans, sa famille a déménagé de Hong-Kong pour l'Amérique. Ainsi que les conditions de vie alors. Qui sont similaire pour le personnage de Kimberly.
L'histoire de Kimberly est surtout celui du rêve américain d'une certaine facon. Mais aussi un combat pour s'incruster dans la société, société dont les moeurs sont différents de sa propre culture. Combat avec la langue : l'apprentissage de l'anglais. Puis surtout de se faire accepter. Sans oublier sa mère qui garde leur culture et qui a dut mal à comprendre des fois le comportement de sa fille qui cherche à plaire à ses camarades.
C'est grâce à sa tante et son oncle si sa mère et elle sont à New-York. Mais à quel prix ? La propre soeur de la mère, ca ne lui dérange pas que celles-ci vivent dans un taudis, doivent travailler des heures durant...et surtout ne supporte pas le succès qu'à sa nièce à l'école. Car il n'est pas possible pour Kimberly d'être une meilleure élève que son cousin né en Amérique !
Donc oui, Girl in translation est un magnifique roman pour moi. Ouvrant les yeux malgré le siècle dans lequel on vit. Lorsque une des ses camarades lui demande où elle est le soir, et que Kimberly lui répond qu'elle travaille, son amie ne la croit pas : les enfants ne travaillent pas en Amérique.
Mais voilà, Kimberly s'est mit en tête des objectifs pour son futur, et sortir sa mère de cette vie misérable et lorsque quelque chose y viendra en d'une certaine façon faire obstacle, elle doit choisir entre le bonheur et ses principaux objectifs.

Pour moi c'est un roman à lire, ou du moins à emprunter.

0 commentaires:

 
Header image by sabrinaeras @ Flickr